Как правильно пишется слово олечка с мягким знаком или нет

Как правильно писать русские имена английскими буквами?

как правильно пишется слово олечка с мягким знаком или нет

Правильно. Танечка – единственный правильный вариант написания слова. Это слово образовано от имени собственного «Таня». Только ради такой женщины, как Ольга. Нет слов! Посмотрела "Знак судьбы" с Ольгой. Замечательный фильм, стал, можно .. красотой(без силикона и ботекса,пергидроля и диет), природным обаянием,мягкой женственностью. .. Как же правильно называется роль в "Учителях", а, вот: "По вине. Как правильно поставить ударение и какие имеет словоформы слово ( словосочетание) товарищ? ударная гласная выделена знаком ударения «́ ».

Обратите заодно внимание на вторую схему. Итак, логический момент в орфографических правилах реализуется обычно одним или двумя из трех вариантов: При этом мы стараемся привить ребенку мысль о том, что любое правило, любую единицу языка можно изобразить в виде чего угодно, лишь бы для этого было какое-то основание. Основание может быть любым: Давайте с этой точки зрения посмотрим на одно из самых легких в русском языке правил: Оно легкое уже потому, что не имеет ни одного исключения.

Предлагая для изучения очередное правило, необходимо убрать все лишнее, а лишнего бывает так много! Лишние условия выбора написания, лишние термины.

Поиск ответа

Одно цельное правило, не имеющее, как мы сказали, ни одного исключения, психологически и методически совершенно необоснованно разбито на три трудных, которые разнесены по времени изучения! Я ребенок, мне семь лет или восемь, или девять. Что я должен думать? Значит, в какой-то другой форме не нужно писать мягкий знак! И поэтому я каждый раз должен узнавать форму. Теперь я должен, перебирая все известные мне формы, иметь в виду еще и.

И только через два года мне наконец разрешат написать без ошибок: На самом деле это правило можно дать уже в первом классе. Ведь для того чтобы его применять, нужно уметь только три вещи: Вот небольшой фрагмент из параграфа, который называется: Чтоб было все по форме, В любой глагольной форме Пиши — и все! Помните, мы с вами говорили, что все что угодно можно изобразить в виде чего угодно? Возможно, это эльф или ангелочек, во всяком случае какое-то сказочное, летящее существо — явно доброе.

Смотрите, как оно улыбается.

как правильно пишется слово олечка с мягким знаком или нет

В классе обычно одни утверждают, что это дракончик, а другие — динозаврик! Ну пусть будет дракончик, пусть будет динозаврик.

Главное, что мы учим детей наблюдать, как одно и то же интерпретируется по-разному. Вопросов к рисункам много: Почему их только три, а не четыре? И причем тут ватрушка? Упражнения на отработку правила тоже непременно должны быть необычными, чтобы сохранить атмосферу нестандартности, непредсказуемости, интеллектуальной игры.

Преобладание наглядно-образного подхода уместно тогда, когда орфограмма изучается с большим опережением, когда дети должны воспринять орфографический смысл, минуя даже те термины, которые необходимы. Например, для нас важно, чтобы ребенок в своих сказках и сочинениях мог реализовать потребность в выражении душевной нежности, тепла и, значит, писать без ошибок такие слова, как мамочка, Танечка, Оленька, яблонька, березонька, веточка.

Научить этому желательно еще до того, как ребенок узнает, что такое существительное, словообразование, суффиксы и их значения. Или пусть слегка повернет каблучок: Задание к первому упражнению по этой теме звучит так: Если вы начали знакомство с нашим учебником не с этой статьи, а с первых публикаций, то, наверное, уже поняли, зачем нужно это придаточное: Эмоциональные импульсы, включение эмоциональной памяти, непроизвольное внимание, мотивация выполнения задания — значимость этих моментов преувеличить, пожалуй, невозможно.

Вторую часть правила о суффиксах -оньк и -еньк не следует полностью изолировать от первой об -очк и -ечк. Законы восприятия информации подсказывают нам, что нужна связка. Помня, что обе части правила должны составить целостный образ, мы следующее высказывание начинаем со слов: К сожалению, в черно-белом виде нет смысла их приводить.

В совокупности эти фрагменты позволяют воспринять и усвоить орфографический смысл правила вообще без терминов! Наглядно-образный подход возможен и при подаче правил пунктуации. На этот раз один из элементов мозаики выглядит так, как на рис.

Слова, о которых мы ничего не знаем, стоят друг за другом в очереди, чтобы войти в предложение, они общаются между. Слова на этом рисунке похожи на тени — голубоватые, неопределенные. И только союзы а и но мы узнаем. Они стоят в очереди после запятой, а запятая — перед. Союзы смотрят на нее так, словно говорят: А в перфекте форма состояла из смыслового глагола в форме причастия прошедшего времени на —л и вспомогательного глагола чаще всего БЫТИ в настоящем времени.

Так выражалось значение того, что действие было совершено в прошлом, но его результат ощутим в настоящем. От его былого полного спряжения в настоящем времени остались лишь формы ЕСТЬ 3-е лицо ед. Да и обе эти формы в настоящем времени в бытийном значении используются довольно редко. Коммунизм есть советская власть… и Такие треугольники суть подобны. А от всей громоздкой системы прошедших времен в русском остался только перфект с утратившейся спрягаемой частью — вот откуда признаки причастия и отсутствие изменения по лицам.

Пережиточно сохранялись в ряде диалектов, откуда попали в просторечие. Таков уж он, естественный язык, развивающийся по собственным законам, а не для стройности школьных грамматик. А если уж говорить об относительности школьных знаний — примеров тому не счесть.

Я, например, не помню, чтобы в школе анализировали предложения типа В вагоне тесно и душно. Но раз у Вас возникают вопросы и, больше того, Вам хочется знать на них ответы — значит, школьные годы прошли не зря.

Мне кажется, задача школы и состоит в том, чтобы дать какую-то начальную сумму сведений и пробудить пытливость. И второе не менее важно, чем первое. Виктор,не могу с Вами согласиться. Даже, находясь здесь, на форуме, я вижу, как люди, которые десятилетиями не писали по-русски, грамотно, чётко и ясно выражают свои мысли. А некоторыми сообщениями, просто, зачитываешься.

Значит не всё так грустно и печально. БС, но нельзя не учитывать и человеческий фактор. Зачастую мы сами задаём направление, по которому будет развиваться язык. Часто, смотря российские каналы, слышишь в речах публичных людей жаргонные слова и выражения. Например, как -"творить беспредел". Почему нельзя сказать - "совершать противозаконные действия".

Тем самым люди с экрана телевизора задают вектор, по которому будет развиваться язык. Если, уже, и говорить на жаргоне, то это тоже надо делать грамотно, понимая что, когда и где можно говорить. Хотя понимаю, что жаргон - это составная часть языка. Совсем недавно был приятно удивлён. Когда в разговоре с одним молодым человеком я употребил жаргонное выражение, тем самым я попытался его спровоцировать, он меня спросил почему я так с ним разговариваю, что так разговаривают пацаны на улицеа он так говорить не хочет.

Значит и среди молодых людей есть те, которые хотят и стараются говорить грамотно и красиво. И значит остается надежда,что и язык будет изменяться в этом направлении. Есть ещё некоторые вещи, которыми хотел поделиться с вами, но, наверное, я сделаю это в других сообщениях. А тепрь, как говорит Виктор - "Пора меня тормознуть, а то придется ставить диагноз". У меня часто возникают проблемы с существительными мужского рода, второго склонения множественного числа. Я бы никогда не сказал тОмы, а сказал бы томА.

Хотя в одном словаре нашел, что томы - это устаревшее, а профессор М. Швыдкой бывший министр культуры России на одной из передач по телевидению говорил, что и до сих пор правильно будет томы. Может быть существует какое-то правило или просто надо знать как правильно и всё? К сожалению, единого правила. В самом общем виде хоть это и не для всех слов верноокончание -Ы — более старое, а -А — более новое, но норма тоже меняется, поэтому какие-то формы на —Ы уже успели стать устаревшими, а какие-то формы на —А считаются просторечными неправильными или же используются только в профессиональной речи.

Иногда формы слов на -Ы и -А различаются по смыслу счёты - счета; проводы - провода, тоны сердца - яркие тона. Мы говорим не "штормы", а "шторма" - Слова выходят коротки и смачны: Что же касается презренной прозы, то вЕтры и ветрА - равноправные с точки зрения стилистики варианты, а штормА - профессиональное употребление.

Шахтеры говорят дОбыча, медики - Алкоголь, бильярдисты - загнать шарА в лузу Перед тем, как задать этот вопрос, я искал ответ вне форума. По старой привычке я воспользовался словарем С. Ожегова, но ответы, которые я нашел там меня не удовлетворили. Поэтому и решил вынести этот вопрос на форум.

Хочу продолжить этот список и сказать, что работники правохранительных органов говорят осУжденный и возбУждено уголовное. Ожегова за словами "тренер" и "крем" дано безударное окончание -А, которое относится к форме родительного падежа единственного числа, а не указывает форму именительного падежа множественного числа в этом случае окончание было бы ударным.

Словарь Ожегова краткий, поэтому всех "трудных" форм не дает, а форма род. И еще одно уточнение: Словарь Ожегова вышел впервые в г. Словари же, которые как и литературная норма и так всегда несколько отстают от живого употребления, тоже устаревают.

Так, в Словаре под редакцией Д. Ушакова как нормативное указано такое написание слова: Слышали ли Вы, чтобы это слово так произносили? Поэтому для справок лучше пользоваться более новым, основательно переработанным, изданием однотомного ожеговского словаря: А еще удобнее пользоваться онлайновыми словарями. Внимание же к правильности и выразительности своей речи можно только приветствовать!

Мы привыкли слышать - "шедЭвр", хотя, видимо, прилагательное от этого слова звучит как "шедЕвральный", а не "шедЭвральный". Semion63, произношение шедЭвр в настоящее время является нормативным. Вот что по этому поводу сообщают словари: Некоторые ученые-русисты еще в середине ХХ века предпочитали произношение шедЁвр, как более свойственное французскому языку, из которого это слово было заимствовано. Слово "шедеврАльный", произведенное от "шедЕвр", в произношении [шедЭвр], я полагаю, должно произноситься также через Э.

Просто там это Э не под ударением, а безударные гласные в русском произносятся менее отчетливо. Хотя звук Э - из тех, что редуцируются слабо. А в целом звук Э после согласных в заимствованных словах - свидетельство того, что слово еще не совсем усвоено русским языком.

Такое Э нередко выдает иноязычное происхождение слова. И оно же может быть признаком "салонного", манерного произношения, когда заимствованное слово фонетически освоено языком.

как правильно пишется слово олечка с мягким знаком или нет

Поведение иноязычных слов в принимающем языке - вообще интересная тема. Чаще всего именно так звучат эти слова в сценической речи: БС, это да, но вот живучая та неправильная форма.

В квадратных скобках — произношение. И, разумеется, люди ошибаются "без всякой задней мысли". И таких "живучих" ошибок - тьма. А есть и наши местные: И все - без задней мысли. Паронимы лишь частично совпадающие слова "одеть" и "надеть" управляют разными существительными в винительном падеже без предлога. Есть даже такая лингвистическая шутка: Правда, неразличение этих паронимов, пока трактуемое как ошибочное употребляние, как мне представляется, скоро не будет вменяться в вину говорящим.

Преобладание неверного употребления над правильным свидетельствует о том, что подобное разграничение этих близких по смыслу глаголов вряд ли целесообразно для говорящего коллектива. Давайте вернемся к этой теме лет через Но пока лучше говорить "надень пальто". Одевают Надежду, надевают одеждуОгромное спасибо!

Со своей стороны для этого приложу усилия в меру своих возможностей кругу своего общения. Со своей стороны для этого приложу усилия в меру своих возможностей кругу своего общения Brachka, от всей души желаю Вам успеха.

У меня не всегда это получается. Например, один мой знакомый до сих пор говорит у ней и сколько я не пробовал с этим бороться, пока безрезультатно. А ещё мне очень не нравится, когда говорят не звонИт, а звОнит. Хотя где-то читал, что нормой сегодня считаются оба произношения. Опять же, когда-то читал, что изначально в русском языке появилось слово кофий. Форма изменилась, но род, до недавнего времени, оставался мужским.

Но в одной из телепередач услышал, что на сегодня нормативным считается, как мужской, так и средний род. Но, как я заметил, основные трудности у людей возникают с числительными начиная с трёхзначных. Не знаю с чем это связано, но бороться с этим очень тяжело.

По этому поводу не могу не сослаться на А. Brachka, большое спасибо за ссылку Получил огромное удовольствие. БСНесмотря на то, что правильно будет сказать "оплатите проезд", никак не могу припомнить чтобы кто-либо употреблял именно "правильное" выражение с опущенным предлогом, причём, общее образование человека здесь ни играло никакой роли.

Что касается иностранных слов, то очень часто за основу произношения берётся звучание слова в его фонетическом оригинале. Возьмём тот же grapefruit. Эти фрукты растут гроздьями, наподобие винограда. Что же касается освоения иноязычных слов, то я с Вами совершенно согласна: Вы же предлагаете, если я верно поняла, первую часть слова позаимствовать, а вторую перевести? К тому же греческие и латинские морфемы составляют общий фонд заимствования для многих языков и создают впечатление скорее интернационального, чем чужого.

А смешивать французское с нижегородским вряд ли стоит. Народ всегда стремился освоить чужое и сделать непонятное понятным. Есть даже такой термин —"народная, или ложная, этимология". Так, не слишком образованный человек или ребенок говорит "мазелин" вместо "вазелин", "полуклиника" вместо "поликлиника" или "мелкоскоп" вместо "микроскоп".

Переосмысленное и переделанное чужое слово становится объяснимым: И это не осознанное стремление усовершенствовать заимствование — говорящий так человек и не подозревает, что искажает иноязычное слово. Иногда ложно этимологизируются и слова родного языка, устаревшие и ставшие непонятными. Причем такая ложная этимология может даже сказаться на судьбе слова.

Вслух, даже, боюсь начинать рассуждать об образовании этих неправильных слов. То, о чем Вы пишете, - фонетические преобразования. Люди, которых не обучали как и детипроизносят слова так, как их произносить проще.

Иногда это индивидуальные особенности произношения, но чаще тут проявляются фонетические закономерности. Носители языка, не знающие орфоэпических норм, уподобляют делают более похожими или расподобляют делают более непохожими соседние звуки. Есть и законы изменений на слоговом уровне. Ведь удивительно, что все малообразованные люди склонны говорить именно калидор, лабалатория, лисипет, каклета, какава, кловун, радива и.

В трех последних случаях звук В вставлен между соседствующими гласными, устраняя так называемое "зияние гласных". Но могут закономерно, хотя и вопреки норме вставляться и другие звуки в иных позициях. Не слыхали, как говорят крантик, микстер? Иногда такие вставные, неисконные звуки получают все права гражданства и слова в преобразованном виде закрепляются в литературном языке.

Прошу прощения, я Сретенку с Неглинкой перепутала. Это Неглинка по реке Неглинной названа.

Ответы@prissuppterfbi.tk: Как пишется правильно обращение, Сашь или Саш?

О происхождении названия улицы Сретенка можно прочитать. У Вас на каждое сообщение уже есть готовый ответ.

Дело в том, что к этой теме я имею самое непосредственное отношение, поэтому грех мне было бы не знать чуть больше тех, кто просто любит язык и интересуется. И я всегда рада поделиться информацией. Отнюдь, это бы резало слух. Просто, в отличие от Вас, не будучи профессионалом в этой области, я отношусь к обсуждаемой теме с определённой долей юмора. Откровением явился Ваш экскурс в происхождение слова "свидетель".

Интересно, что в английском языке его эквивалентом является слово "eyewitness", суть которого очень чётко определена самим названием слова. Любой язык постоянно преобразуется и развивается. В этом отношении запомнился эпизод из раннего детства. Было это в Вильнюсе. Однажды к родителям пришёл в гости сотрудник отца с женой. Насколько я сейчас понимаю, они были из старых русских эмигрантов первой волны и причисляли себя к интеллигенции.

Помню, в ходе обсуждения какой-то темы, этот человек очень возмущался словом "бомбёжка", утверждая что правильно следует говорить "бомбардировка" и никак не. Никакие доводы об эволюции языка на него не действовали. Запомнилась ещё одна его реплика, обращённая к моей маме: Мне этот старик тогда жутко не понравился, причём не из-за своих нравоучений в области употребления слов, а какой-то жеманностью манер и своим произношением. Говорил он, вроде-бы, как все, но было в его говоре что-то неуловимо другое, трудно поддающееся определению.

Впоследствии, я понял, что манера его речи чем-то напоминала Вертинского. С некоторыми из таких людей мне доводилось встречаться. Определённый процент встречался даже в студенческой среде. Правда, где-то к третьему курсу они "обтёсывались". Их говор обычно вызывал улыбку и предопределённое к ним отношение нередко ошибочное. В то же самое время то, что происходит сейчас в российских СМИ вызывает уже не только улыбку, а зачастую и раздражение.

Сплошь и рядом слышатся такие слова как "спикер", "брифинг", "толерантность", "пиар", "консенсус", "килер", "электорат" и. Журналюги тем самым подчёркивают свою "грамотность" и даже сами этого не сознавая, уничтожают самобытность русского языка. И это при том, что нередко они сами не знают истинного значения многих из написанных ими слов.

Активное влияние литовского языка способствует усилению в русском языке некоторых специфических особенностей, которые у одних вызывают смех, у других раздражение, а у филологов, порой, просто ужас. У нас говорили так: А я например слышал такие выражения: Куды идзешь пер добилелюс, дорожкос не матай.

Пуйдзем аплинкуй, бо тутай шлапя. А я помню такое выражение: Все реже здесь услышишь нормированную русскую речь, однако по-прежнему на литовских улицах повсеместно звучит бессмертный русский мат.

Для того чтобы прочувствовать всю силу великого и могучего, достаточно проехаться в вильнюсском общественном транспорте поздно вечером, лучше в пятницу, еще лучше — в сторону Антакальниса, где расположены студенческие общежития. Молодежь на словечко не скупится, горланит вовсю, усмирять таких старушки уже боятся — времена не.

Впрочем, мат — это понятие вневозрастное. На него, как правило, не скупятся обитатели привокзальных районов, нищенствующие у костелов и церквей, торговцы, водители всех категорий и др.

Интересно, что русский мат пользуется бешеной популярностью не только в Литве, но и, например, в Израиле, где местное население его быстро позаимствовало у эмигрантов из бывшего СССР. Некоторые шутники даже предлагают объявить это явление русской речи национальным достоянием, запатентовать и богатеть на этом быстрее, чем на нефтедолларах. Если же говорить серьезно, то некоторые ученые историю российского мата связывают с языческими эротическими обрядами, игравшими важную роль в земледельческой магии.

Первое, это когда человек использует их для демонстрации своей принадлежности к тому или иному слою, это могут быть подростки, которые желают продемонстрировать, что они уже выросли, или криминальные структуры, а также новые русские или новые литовцы, — говорит литовский психолог Олег Лапин.

Нет единой точки зрения, откуда произошло само слово мат. Но почему популярны именно русские ругательства? Как свидетельствуют психологи, эмоциональные ругательства периодически используются всеми слоями населения — кто-то ругается прилюдно, кто-то в машине, а кто-то про. Лапина, ругательства из редких языков практически не проникают в другие языки, это прерогатива доминирующих культур, поэтому вполне логично, что в Литве по-прежнему ругаются по-русски.

Это, кстати, касается и моды. Когда государство обладает политической силой, оно диктует и стиль в одежде. Например, в испанские времена, в XV-XVI веках, во всей Европе были распространены испанский язык и испанские костюмы, то же самое можно сказать о Франции или Италии.

Сейчас же пришло время американцев, это выражается не только в джинсах и образе жизни, но и в ругательствах. Английские словечки уже вошли и в речь 30—летних жителей Литвы, хотя они выросли в советское время.

Более пожилые, конечно, не употребляют эти слова. Интересно, что американизация в нашей стране не насчитывает не более 15—20 лет, но в язык эти слова уже вошли прочно. Хотя были и до них, например, писатели диссиденты, многие из которых были сосланы, — они начали ругаться еще в конце ых. Во времена перестройки ругань быстро появилась и в официальной литературе, так называемая чернуха, подобно джину, была выпущена на свободу.

Для интеллигенции мат стал символом независимости, интеллигенция и сама заругалась, выражая, таким образом, радость освобождения. Кроме того, матерные неологизмы придумываются и модными писателями, и они тоже входят в нашу жизнь.

Придут новые выражения из новых доминирующих культур, на сегодня — это культура американская, — считает О. Русско-литовские, литовско-русские, русско-польские и польско-русские онлайн-переводчики а также перевод на украинский, латышский, английский, французский и наоборот: Русский язык — не исключение. Наш язык в Литве стоит на пути больших перемен: Учителя русского языка бьют тревогу, деятели культуры напуганы.

Но, как говорится, страх — плохой советчик. Рассуждая о судьбе и проблемах русского языка в Литве, мы часто забываем или попросту игнорируем факт, что язык — это, прежде всего, средство коммуникации, то есть, инструмент, посредством которого создаются культура, ментальность и традиции. Носитель языка сам по себе, автоматически, не становится носителем культуры. Язык не воплощает ментальность и традиции, но он реализует их через общий социальный опыт.

Никто не будет возражать, что стиль и потребности общения на русском языке за последние десятилетия сильно изменились. Мы говорим на русском в кругу семьи и с друзьями, читаем русские книги, смотрим русское телевидение. Как официальный — язык бюрократии и делопроизводства — русский больше не актуален.

Поэтому снижается значение его преподавания в школе. В свою очередь, школьники довольны — у них остаётся больше времени для подготовку к другим предметам. Мы злимся, а зря. Вряд ли Пушкин или Лермонтов будучи детьми каждый день делали морфологический разбор слов и заучивали наизусть бесчисленные правила и исключения из. Но такова реальность современного преподавания русского языка в школе.

Вместо того, чтобы объяснить детям логику языка, учителя — следуя устарелым программам — пичкают их сотнями невнятно сформулированных правил, которые рано или поздно, скорее всего, будут забыты. Многие современные ученые-языковеды вторят немецкому филологу Холдену Хертлу: Сила русского языка в Литве в том, что он лишён того официального бремени, которое несут на себе литовский в Литве или русский в России.

Свободный язык всегда имеет конкурентное преимущество перед языками, защищёнными законами и суровыми правилами. Французы в некоторой степени завидуют франкоязычным бельгийцам и канадцам гибкости и современности их французского. Стандарты нидерландского языка минимальны и дают полную свободу его носителям изъясняться так, как им удобнее. В английском языке, как известно, вообще, нет единых официальных правил. В этой стране нет языковой полиции. Приверженные к традициям англичане на протяжении веков никогда не ограничивали свой язык, который в итоге стал самым успешным в мире.

Возможно, балтийский вариант русского языка мог бы стать достойной альтернативой официозно-канцелярскому российскому стандарту, начинающему приобретать привкус криминального жаргона.

Либерализация многих устаревших правил и более свободное толкование норм вывели бы наш язык из провинциальной лиги и сделали бы его привлекательным для изучающих русский иностранцев.

Один из известнейших русских дизайнеров Артемий Лебедев к тому же, правнук Алексея Толстого уже давно указывает на многие проблемы современного русского стандарта, за который так бьются учителя в школе. Вот, например, его заметка о кофе: В ботанике растение кофе —.

Мужской род не делает напиток из зерен кофейного дерева более благородным, чем, скажем, напиток из бобов какао. Кофе должен быть среднего рода. Наш язык как никогда свеж и открыт. Только от нас зависит, сумеем ли мы уважать себя и гордиться своим родным языком, а не держаться за обломки прошлого, которые порой так больно впиваются в современную жизнь. Знаете ли вы русский язык? Несколько недель назад получилось 7 из 8-и. Сегодня - 8 Olga: Вы носитель элитарного знания! Таков вердикт составителей теста: Или просто закончили филологический факультет и пошли работать не по специальности.

Я полагаю, что Вас не натаскали и что Вы не репетитор. А если учесть, что мы еще и не россияне TaxiMan Спасибо за тест. В нашей семье тоже есть человек, получивший восемь из восьми возможных. Ладно, признаюсьвсё равно не найдут. Со второй попытки и у меня получилось 8 из 8, но в первый раз 5 из 8.

Суффикс "чик" не по зубам, о чём честно и указал последним вариантом ответа.

Как правильно говорить и писать

А всё-таки радует - значит в школе училка меня недооценила. У меня с первой попытки тоже набралась семёрка. Ошибся в последнем предложении, решив, что запятая там ни к чему. Даже несколько неожиданно, обычно мне очень нравятся запятые, есть в них какое-то женское начало. Brachkaа что значит "недооценила"? Хотя, для некоторых учеников и четвёрка иногда считалась трагедией. В советской школе с её пятибальной шкалой отметок был лишь один предмет, если поведение можно назвать "предметом", где четвёрка фактически приравнивалась к двойке по любой другой дисциплине.

Четвёрка по поведению в аттестате об окончании средней школы могла очень сильно усложнить дальнейшую жизнь, означая на практике если и не волчий билет, то нечто очень близкое к нему по смыслу. Traveller, за год, можно сказать, влепила трояк вообще-то это была 6 по бальной. Считайте, что как раз за поведение. Ага, мне и сейчас признаться не трудно: Но экзамен, к счастью, проверяла другая, так что свою 8 я получил.

А у Вас от школьного результат отличился? Какой-то нечестный тест, ну зачем помнить о том, что есть суффикс, а что окончание. Поэтому только 7 Brachka: Шева, тоже на "чике" пролетели?

Угу, на нем у вас продается славянский шкаф с суффиксом ЧИК? BrachkaВ аттестате мне выставили 4, что было вполне справедливо, так как литература не входила в число моих любимых предметов, а если честно, то, как школьный предмет, я её терпеть не.

До чёртиков надоедало, пользуясь установленным шаблоном, разбирать образы литературных героев, обсуждть их положительные и отрицательные черты, связь с народом или отсутствие оной и. Читая, не помню уже чьи воспоминания, запомнилась фраза, высказанная этим человеком, смысл которой сводился к следующему: Думаю, многие смогли бы под этим подписаться. Он-лайн словарь фразеологических оборотов. К каждому обороту идет историческая справка. Древние считали пупок центром человеческого тела, его серединой.

По их мифам, отец богов Зевс пожелал узнать, где же в таком случае лежит пуп земли. Летя с одинаковой скоростью, птицы столкнулись в небе над тем местом, где позднее возник греческий город Дельфы. Его-то и стали считать центром мира. У вас такой интересный форум, а вы можете написать что-то на Литовском с переводом, а может я когда буду ещё в Литве, я хотела-бы знать что-то из слов, просто у вас такой замечательный язык, и помойму немного похож на Польский.

Я знаю очень мало. А если хотите я могу помочь с Ивритом, если кто-то интересуется. Вот материал первого урока: И это только первый урок, а таких уроков начального курса общие фразы - И Вы можете написать любое слово по-русски - получите его перевод на литовский. Есть здесь и грамматика, и фонетика Таисия, интересная у Вас просьба - что-нибудь написать. Например, те же здоровкания, только в разное время суток: Насчет кайла - хочу подкинуть Фасмеру - немецкое Keil, по-литовски kylys.

А вот насчет причастий, никак не могу понять, как это случилось, что самая полная и симметричная система только в двух языках - древнем литовском и юным эсперанто: Думаю, Olga сумеет лучше других ответить на Ваш вопрос. Traveller, спасибо за лестный аванс. Я, правда, не специалист по литовскому языку, но свое мнение, не претендующее на высокую степень научности, могу высказать.

По поводу уточнения фасмеровской этимологии. Едва ли из. Так что подсказывать немцу Фасмеру немецкое слово вряд ли стоит. Что же касается остального, то сообщение уважаемого vaba — это, по-моему, не столько конкретный вопрос, сколько размышления автора вслух. Тема им затронута интересная. С эсперанто все понятно: Там все изначально было логично и симметрично. Мы ведь все неосознанно стремимся к порядку и симметрии.

Чем меньше женщину мы любим, Тем больше нравимся мы ей… А на самом деле у Пушкина: Чем меньше женщину мы любим, Тем легче нравимся мы ей И тем ее вернее губим Средь обольстительных сетей. Считается, что в русском языке нет причастий будущего времени, известных литовскому языку.

Хотя спорадически они встречаются в русской литературе, как классической, так и современной: Я мог бы привести здесь сотни отрывков из книг Грина, взволнующих каждого, не потерявшего способности волноваться перед зрелищем прекрасного, но читатель найдет их сам" К. Есть в русском языке и слова, являющиеся в настоящее время прилагательными, по форме — причастия настоящего времени, а по смыслу тяготеющие к будущему: Лакуны конкретного языка особо явственно осознаются, когда этот язык воспринимается на фоне другого.

В литовском языке есть немало того, что отсутствует в русском. Точнее — что УЖЕ отсутствует в русском. Кто теперь знает, что все это было некогда и в русском языке? Но язык меняется, развивается, порой утрачивая определенные способы и средства выражения, вытесняемые другими. Так, глагольно-временные формы в русском языке существенно преобразились с развитием вида.

Письмовник

Литовский язык — один из самых архаичных индоевропейских языков, на что есть свои причины, которые не стану здесь излагать. Вот почему все серьезные специалисты по индоевропейскому языкознанию владеют литовским по крайней мере пассивно. То же самое с именами и фамилиями людей. Я знаком с Василием Ивановым. А в списке обычно пишут: Olga, особенно актуально для сортировки в компе. Вот и написание дат по-русски мне не нравится ДД.

как правильно пишется слово олечка с мягким знаком или нет

Brachka, я совершенно с Вами согласна: Когда надо средствами русского языка передать хронологическую таблицу, составленную на английском или литовском, - это не может не прийти в голову. Наши день и месяц перед годом иногда отвлекают от главного. Кстати, русские летописи когда-то следовали иному принципу.

В лето преставися Феогност митрополит всеа Русии въ великое говение месяца марта въ 11… Тако же преставишася тогда два князя - дети князя великаго Семеновы князь Иванъ да Семенъ на единои недели съ Феогностомъ митрополитомъ.

Тое же весны за полъсемы недели, как минули сорочины Феогносту митрополиту, по Велице дни, месяца апреля въ 26, на память святого мученика Василиа преставися князь великии Семенъ Иванович Московскыи, княжив летъ 12, и положенъ бысть въ своеи отчине на Москве… Того же лета месяца иуня въ 6 на память святаго мученика Дорофея преставися князь Андреи Иванович, после сорочинъ брата своего Семеновыхъ на третеи день… Того же лета месяца иуля въ 15 день, на память святою мученику Кирика и Улиты князю Андрею Ивановичю родися сынъ князь Володимеръ, на сорочины отца своего князя Андрея, на третеи недели по Петрове дни.

Как видим, сначала идет год надо отнять от означенной цифры - получим дату в современном летоисчислении: И нужно помнить, что лето здесь - это не одно из времен года, а весь календарный год. Brachka Если я работаю в архиве или учу историю, то, конечно, удобнее когда в дате первым указывается год, во множестве житейских случаев, например, когда я ищу свежий номер газеты или планирую поездку, значительно удобнее, когда первым идет число.

Считаю, что в общем случае русское написание даты более оправданно и удобнее. Анатолий, если в общем случае брать какое-нибудь число, то старший разряд должен быть слева скажем, в трёхзначном сначала идут сотни, потом десятки, потом единицы. Вся дата теоретически это и есть одно число. А насчёт свежего номера газеты, так у меня вот в компе есть папка, куда скидываю номера vilniausdiena. Как думаете, какое написание даты удобно для сортировки и поиска?

То же самое и с фотографиями. Я так в компьютере фотографии и другие документы сохраняю. А кто нам с Вами в этом случае мешает так поступать? Еще один тест на знание русского языка - интерактивный диктант.

Откуда в Интернете появилось смешное и совершенно холодное приветствие "Дoброе время суток"? Это плохой русский перевод или просто чья-то неудачная выдумка? Существуют ведь и более душевные приветствия, например, старое красивое слово, подходящее и к случаю, когда общаются между собой люди, живущие в разных часовых поясах - "Здравствуйте". Вовсе даже не перевод, а вполне оригинальное приветствие, годится на любое время суток.

Для людей, находящихся в разных часовых поясах, это приветствие стало универсальным из-за того, что иногда бывает просто лень вычислять, какое сейчас время суток где-нибудь в Новой Зеландии или Буэнос Айресе, хотя, обычное "здравствуйте" также подошло бы. AlexB Хорошая ссылочка, интересная, та, что с диктантом. А, вот что касается двоеточий в тексте - интересно бы в собрание сочинений заглянуть, да не в современное, а издания эдак конца XIX - начала ХХ.

Да, узнал немало нового, хотя в принципе стараюсь говорить правильно Lana-Riga, Ваш словарик, я полагаю, многим будет полезен, спасибо за ссылку. Не со всеми Вашими строгими запретами я, однако, могу согласиться. Язык меняется, языковая норма -.

И сегодняшнюю орфоэпическую норму отличает бОльшая терпимость, она стала болеее вариативной, а кое-где сдвинулась вслед за узусом. Норма не дается нам раз и навсегда, хотя она и консервативнее реального массово наблюдаемого в жизни употребления. Во всяком случае, орфоэпические словари допускают вариативное произношения слова феномен: Проверила по Орфоэпическому словарю, но если ошибаюсь или что-то изменилось в языке, поправьте меня - буду признательна.

Ага, - особенно после Горбачева много чего стало МОЖНО В словарях еще более позднего времени выпуска "допустимых" вариантов, разумеется, еще. Наверно, файл надо было назвать: Я тоже когда-то но очень давно! И я тоже не говорю черное кофе и звОнит. Хотя понимаю, что теперь черное кофе - в пределах нормы для непринужденного общения. И я до сих пор не говорю "поднять тост", хотя языковеды разъясняют, что это тоже допустимо, и свое мнение аргументируют. Я тоже не за то, чтобы резиновая норма упрощала жизнь неучам.

Но язык - саморазвивающаяся структура. И чего ж нам быть ярыми пуристами и запрещать то, что официальная норма допускает? А переучиваться всегда трудно. На моей памяти четко различались, например, сласти и сладости - второе считалось ошибочным в значении "кондитерские изделия, лакомства", глагол довлеть еще не столь давно употреблялся исключительно с дательным беспредложным падежом довлеть чему?

А уж слово волнительно в чьей-то речи воспринималось как верх пошлости. А уж потом я познакомилась с историей русского языка, с народными говорами, с фольклором Оказывается, многое из того, с чем мы теперь нещадно воюем в речи, имеет глубинные корни в русском языке. Что это не просто жаргонная пена или пренебрежение правилами, а порождалось самой языковой системой. И оборот типа идя по мосту, шляпа свалилась был нормален и массово встречается в русской классической литературе, а в наших местных русских говорах близких к псковским до сих пор говорят не только ушедши, пришедши, но и у меня трава было!

Это просто реликты более раннего состояния языковой системы, то есть живая история! Кстати, до него наши вожди еще хуже говорили. В старых версиях словаря Ожегова такого оборота нет, но говорят, что сейчас он узаконен, со ссылкой на то, что тост - еще и кубок с вином. Интересно, что во всех словарных определения слова тост речь идет о вине бокал вина, кубок вина, стакан винано нигде не сказано, что вместо вина может быть любой алкогольный напиток.

Согласно толковым словарям тост - короткая застольная речь с пожеланием чего-нибудь, предложение выпить бокал вина в честь кого-чего-нибудь см. В БАС-1 как устойчивые зафиксированы пить, выпить тост за кого-нибудь. У Даля тост — заздравное, застольное пожелание, величание; кубок вина, на пиру, с речами или приговором в честь кому-либо; заздравие, исполатье. А если кубок вина, то — его можно поднять. Тост — от англ.

От этого же корня и тост — обжаренный ломтик хлеба, как полагают некоторые, в старину жители Британских островов, прежде чем выпить вино или какой-либо более крепкий напиток, окунали в него поджаренный на огне ломтик хлеба, чтобы напиток впитал в себя также и хлебный аромат. Впоследствии традиция окунать хлеб в вино забылась, но возникла традиция перед тем, как выпить вина, произносить тост. Итак, сегодня у слова тост два значения — 1 застольная речь; 2 стакан бокал, стопканаполненный алкогольным напитком, выпиваемый в знак доброго расположения к кому-нибудь.

Второе значение — переносное, метонимическое метонимия — перенос значения по смежности. А насчёт кофе это вы зря Так кто же это сказал, что при таком изменении слово сохраняет свой род?